Legal Document Translation: Types of Legal Docs and Tips for Flawless Translation

English is a global language. But do you know 60% of people around the globe speak another language than English? Digitalization has made it easy to expand your business outside the borders. Expanding your business in a foreign land is a difficult task. For tapping into foreign countries, you have to complete some legal documentation. You can understand these documentations if you go for legal document translation services.
This is because the laws and languages of every country are different. Legal translation is very complex. Any layman cannot understand the licit terminologies. So global companies hire a professional translation agency. They employ a team of native translators who be close to the culture and legislation of the region. Thus, a legal language translator provides them with certified legal document translations which are accepted by the local authorities of the foreign country.
What is Legal Translation
Are you wondering if legal translation is only required in business? Not exactly, we require legal translation in different aspects of life. Whether you are applying for immigration, or want a birth or death certificate, translation is a must. The jurisdiction system of each country is different.
Therefore, legal terms and issues related to it also vary. The legal document that is sent for translation is used as a testament against any fraud in the company, so the legal translation should be done with utmost care. In this regard, the professional translation agency will provide you with a legitimate translation.
How to Get Legal Document Translation
People say that legal communication is a language of its own. Unlike medical science and technology, it requires consistency, accuracy, and respect for culture in its translations. Legal translation cannot be done by a layman. The legal translator should have a complete understanding of cultural, social, and linguistic equivalence in both languages.
Moreover, he should know the corporate law of the country. In this way, he can provide precise and accurate translations without deviating from the intended message.
Difference Between Legal and Judicial Translation
Legal translation provides translation texts for legal-related fields. Law documents are translated from one language to another while using the correct procedures. Usually, the legal documents include legal contract translation, manuals, and agreements. Also, the scientific articles that include legal themes and topics follow the rule of legal translation.
One important thing to note is that legal translation is not about translating legal documents only. Do you know that some books and articles that contain legal terms also require legal translation services?
The judicial translation is a part of judicial cases. For instance, if you want to translate a birth certificate for immigration purposes then you must go for Judicial translation. Moreover, a marriage certificate is also part of this translation. The other documents like power of attorney are also a part of judicial translation.
Additionally, documents that are related to court and legal processes also come under judicial translation. It includes lawful sentences and lawsuits. Purchase agreements and property deeds are also a part of judicial translation. The language and format of the translation are accepted by foreign authorities. While translating the judicial document, translators give attention to detail to dictation so that people accept it.
How to Translate Legal Documents
The notarized person can translate the legal document with the notary seal. These translations are usually accepted and are called legal certified translations. Thus, if you want to translate birth certificates or social security cards then you must get them translated through a certified resource or an agency. It will get you a document translation in a second or third language accurately.
Collect the documents that need a translation in one place. In this way, it becomes easy for you to transfer it to the translator. Attach the required documents like duplicate copies, stamped certificates, and important notices. It will make the translation process easy. Analyze the time frame, in which you required the translation. For this, you must select a reliable translation company.
During the translation process, determine the time for the completion of your task. Also, include edit and review time and then submit the document. Sometimes, you may require a copy of the original documents so that you can check any miscommunication if anything is missed. It will save your project from inaccuracies.
Different Types of Legal Documents that Require Translation
Error in legal translation will produce many havoc results. Your diplomatic relation and national security can be at stake. Therefore, you should be very vigilant in selecting a professional translation agency. Let’s dive into types of documents that require translation.
Licenses Translation
Licenses are a very important document. It is certified by a governing body. For instance, for marriage, one must have a marriage certificate to show the world that two people are living legally. In many countries, males and females cannot live together, unless they are not married. A translated marriage certificate is a testament to the legal relationship in a foreign land.
Professional licenses depict your qualification to do a job. For instance, if you want to do a job overseas then you must have a teaching certificate to show teaching worth. The same goes for drivers, dentists, lawyers, and doctors. Business licenses, import and export licenses, and LLC legal documents are important documents for translation.
Certified Translation
A birth certificate shows your identity. If you want to apply for immigration, want dual citizenship, adopt a child, and want to get married in a foreign land then you should go for a birth certificate translation. The student that wants to apply for a study visa also requires a birth certificate.
One important thing to note is that people in certain countries also use immunization certificates. This is important for animals if you want to take them with you to a different region. You can get all the certified translations if you want to take the assistance of a legally certified translator.
Immigration Documents Translation
If you have migrated from one country to another then, of course, you must have translated the legal documents in the language of the country for which you are applying. Immigration documents are very critical, error in these translations will result in the rejection of the immigration process. Moreover, immigration document translation also varies from country to country because the legislative system of each country is different. Thus, for this, seek the services of a professional translation agency.
Wrapping Up
There are certain rules for doing each thing. Laws are developed in each country so that people can do their tasks while abiding by them. They can abide by these laws if they understand them. Here the Legal document translation assists them. Law experts like lawyers cannot do the legal document translations because they are not proficient in linguistics.
The best way is to hire a professional translation agency. They have a team of native translators that are not only proficient in linguistics only but are also subject-matter-experts of their field. So, are you ready to hire a professional translation company to get error-free legal document translation services?