• Services
    • Localization Services
      • Website Localization
      • Software Localization
      • Mobile Apps Localization
      • Game Localization
    • Translations
      • Document Translation
      • Video Translation
    • DTP & File Conversion
  • Industries
    • Technical & Engineering
    • Business
    • Banking & Finance
    • Medical & Healthcare
    • Marketing & Advertising
    • Legal and Contracts
    • Academic
  • Languages
    • Japanese
    • German
    • Thai
    • Malay
    • Korean
    • Spanish
    • Arabic
    • French
Contact Us Get Quote
  • Services
    • Localization Services
      • Website Localization
      • Software Localization
      • Mobile Apps Localization
      • Game Localization
    • Translations
      • Document Translation
      • Video Translation
    • DTP & File Conversion
  • Industries
    • Technical & Engineering
    • Business
    • Banking & Finance
    • Medical & Healthcare
    • Marketing & Advertising
    • Legal and Contracts
    • Academic
  • Languages
    • Japanese
    • German
    • Thai
    • Malay
    • Korean
    • Spanish
    • Arabic
    • French
Contact Us Get Quote
  • Services
    • Localization Services
      • Website Localization
      • Software Localization
      • Mobile Apps Localization
      • Game Localization
    • Translations
      • Document Translation
      • Video Translation
    • DTP & File Conversion
  • Industries
    • Technical & Engineering
    • Business
    • Banking & Finance
    • Medical & Healthcare
    • Marketing & Advertising
    • Legal and Contracts
    • Academic
  • Languages
    • Japanese
    • German
    • Thai
    • Malay
    • Korean
    • Spanish
    • Arabic
    • French
  • Services
    • Localization Services
      • Website Localization
      • Software Localization
      • Mobile Apps Localization
      • Game Localization
    • Translations
      • Document Translation
      • Video Translation
    • DTP & File Conversion
  • Industries
    • Technical & Engineering
    • Business
    • Banking & Finance
    • Medical & Healthcare
    • Marketing & Advertising
    • Legal and Contracts
    • Academic
  • Languages
    • Japanese
    • German
    • Thai
    • Malay
    • Korean
    • Spanish
    • Arabic
    • French
Localization
Home Archive by Category "Localization"

Category: Localization

LanguagesLocalization

Which is the Best Company for Website Localization in Chinese Languages?

China is a fast-growing economy of the world. Its consumer market is growing at the rate of 12% annually, and it is projected that it will reach the value of $8.4 trillion by 2022 and $12.7 trillion by 2030. Therefore, every businessman and entrepreneur wants to get leverage from this market. To enter this enormous market, you should show your online presence.

One important thing to note is that China’s digital world is different from the West. This is because a great firewall blocks websites operating from outside the country. Moreover, your website should abide by all technical and legal requirements imposed by the Chinese Ministry of Security. Additionally, you must develop marketing content that resonates with the Chinese target market. After developing the content, you need to translate and localize the content so that it can get maximum exposure in this gigantic market. For this, you have to look for the best website localization in the Chinese language. Let’s have a look at which quality the best localization company should have.

Go for the Translation Agency that also Provides Localization

Many translation agencies provide localization services. Therefore, you should use such a translation agency that can also localize your website content. Without localization, you cannot get your message to the potential consumers. For instance, a Mandarin Chinese audience will need different localization of the content than a Cantonese audience. Therefore, you must select the translation agency that can properly localize your content. In this way, you can make your place easily in the foreign market.

Native Translators and Subject-Matter Experts 

No doubt, that translators are always proficient in the language. You should hire a translation agency that employs native translators. These translators are born and bred in the same environment. Therefore, they know all the cultural and legal intricacies and localize your website accordingly.

Every field has specific terminology that can only be understood by experts. Thus, you should select a translation agency that has subject-matter experts in the industry. These experts use proper terminology on the website that sounds professional as it was in its original language. For this, you need to check the website of the company to check its prior projects to ensure whether the translation agency assigns your subject-matter experts to the projects or not. This will reduce the localization time and cost.

Comply with Local Regulations

For entering the Chinese market, you should be aware of local rules and regulations of the digital world and marketing. For Example, many global companies take into consideration the channels like YouTube, Instagram, and Facebook.  The important thing to note is that these channels are forbidden in China. Therefore, companies should use channels like Youku and WeChat to get the benefit of their marketing efforts. Moreover, you have to know about a few things about China, you can say things with extreme words like the top, the best and number 1. They will cause heavy penalties by the advertising Law of China.  A good company for website localization knows these things from the start of the Chinese website localization project to avoid any damage to your company’s repute.

Uses State-of-the-Art Technology and Tools

For catering the website localization projects, you have to import and export the content for translation. If you have a small website, then copy and paste might work. However, for large website localization projects copy and paste will create problems like missing characters and structures and text corruption that needs more effort, time, and money to solve.

Thus, you should select the translation agency that uses state-of-the-art technology and tools to automate the website localization process. The best company for website localization uses connectors that enable exporting and importing of the content. This will help in selecting the content easily and putting them back at the appropriate place after translation and localization.

Make sure that the translation agency that you select also uses translation memory. Translation memory helps to reduce time and cost. It stores the translated content so that you do not need to translate the already translated content again and again. The important thing to note is that the translation agency is not machine translation, but it is a tool handled by human translators. This tool also ensures consistency in a website localization project.

Company and Translators should be Certified

Precise and accurate translation and localization require certain skills and certifications that lead them to the highest level. The best translation company has a team of certified experts in the field and language that they offer. Before selecting the company, you should know how they assess the translators before hiring and on which basis they send your website localization project to translators. This certification shows that the translation agency follows international standards for translation and also follows data protection laws

Moreover, the translation agency should also have certification. You must check whether the company is ISO 9001, 17100, or 27001 certified or not.  This certification shows that the translation agency follows international standards for translation and also follows data protection laws that will keep your company’s data safe.

Use Quality Assurance Processes

You can not trust anyone for a website localization project, that is why you are looking for the best translation company that can provide you with robust website localization in the Chinese language. Only analyzing the translator is not enough. Translators as humans can make mistakes, and machines can do word-to-word translation without considering cultural and regional nuances. So, you should go for a translation agency that has professional editors. They have a review process to check the quality of translated and localized material. Additionally, it can be a second translator or project manager to ensure the high-quality standards of a website localization project.

Provides 24/7 Services in any Language

Another important thing to check in a translation agency is its professionalism. If the translation agency is available 24/7 then you can easily rely on them. This is because they can assist you whenever a problem appears. The best way to check them is to contact them via phone chat or email and check how promptly they can respond to you. If they respond to you quickly, then it shows that they will support you as a customer. Moreover, a translation agency should respond to their customers in a language that they understand. The translation agency should provide multilingual support because only in China, different dialects of the Chinese language are spoken. Multilingual support of the company shows that it can provide the best translation and localization services.

Check the Credentials and Reviews of the Customers

If you have checked all the above-mentioned qualities and are still confused in selecting the best translation agency, then the easy part is to check the credentials and reviews of the customer from their website. It will give you an idea of how translation companies have handled such website localization processes before.

Wrapping Up

Let’s finish your quest for the best company for website localization in Chinese languages. Chinese Translation Services is one of the leading translation agencies that have all qualities of being the best website localization provider. Proficient translators at Chinese translation services can provide you with robust website localization services at fast turnaround times and economical rates without compromising on quality.

Read More
Eric Batley March 15, 2022 0 Comments
LocalizationTranslation

Common Problems When Translating Games into Chinese

The gaming world is skyrocketing these days. There is a great demand for it. Be these are teenagers who want to unburden themselves with school and homework stress or adults with work problems, everyone loves to play video games. Games have become everyone’s top priority. All these reasons have made the developers and makers for localization and globalization of games.

Where the quality translation helps the game to boom in the market, a poorly translated game can affect in reverse. A poor translation can turn off the players, and it can kill the enjoyment factor for them. Such things lead to the consequences where without localization and desktop publishing is next to impossible for all the languages.

Gaming Market of China

Chinese is one of the most important and most spoken languages of the world. It has billions of speakers. Many owners of gaming and developers intend to invade the Chinese market as their first business destination. The worth of the gaming industry of China is $152 billion, and it is growing at the rate of 10.2% per year.

The only industry that has taken leverage of the pandemic is the gaming industry. Do you want to know why? This is because due to Covid-19, people are restricted to people to mitigate the spread of the lethal pandemic. While restricted at homes, the only entertainment with which people are left is playing video games.

To take advantage of this situation, many gaming industries started to translate their games. People tend to play those games that are in their native language. The purpose of games is to entertain people. If it is not in the customer’s native language, it will rather frustrate them than entertain them. Translating the games into the Chinese language is very challenging. You can overcome these challenges if you know them beforehand. Let’s dive into these problems.

Lack of Required Talent

Many translation companies want to translate their games to Chinese and other languages so that they can approach the global avid gamers. Chinese people are good at translation services, but do you know that localization is a new profession in China. Therefore, the number of proficient translators that can translate games to languages other than English is very limited. The translators that are capable of translating it in multiple languages are already hired by a leading language service provider. This compelled many gaming industries to develop their in-house translation teams. Thus, this lack of talent hinders the translation of a large volume of games into the Chinese language

Large Volume of Work

The other problem is, language service providers that are working in China are overburdened with translation work and strict deadlines. On average, one translator can translate 1500-1800 words and risk cannot be taken by allocating your gaming translation project to another translator. It will deteriorate the quality and consistency of the game. Moreover, you will not be able to release your game in the global world on time. Thus, a large volume will restrict your local and global growth. On a local level, you will not be able to translate your game into different dialects of the Chinese language.

Translating Games into Chinese

Sometimes you are not aware of who has translated the game. Some gaming industries take the assistance of leading translation agencies. Translation of games in the Chinese language is different because you also need to consider culturalization. Games having offensive material like blood is banned in China. If you want to translate your game from English to Chinese, then you will have to accommodate plenty of space. English is a lengthier language than Chinese. 8 English characters are equal to 2 Chinese characters. Therefore, you will face a problem with the user interface of the game. For this, you need to make the graphic of the game user-friendly by adding more material to it. 

Culture Nuances

Localization is the extended part of translation. In this process, translation is done while keeping cultural and regional nuance in view. There is a great cultural difference between Western World and China. This difference causes great difficulties when you try to translate your game into Chinese cultural settings. A foreign translator that is unfamiliar with the history that shapes China’s culture will not understand the fact why Chinese games are heavily monitored in regard to myths, shooting, and legends. Moreover, why do Chinese avatars look tranquil as compared to Western realistic-looking graphics? While having the game in English and then translating in the Chinese language will require a proficient team of translators that can complete this task.

Budget Constraint

Budget is another problem for developers when they want to translate their games into the Chinese language. Initially, Chinese games were translated by hiring local university students that have done majors in English instead of professional translators. They translate the games into the Chinese language at cheap rates. It resulted in the bad quality of translation. Moreover, translating games into the Chinese language also faces problems due to the complexity of the Chinese language.

Taking Assistance of Localization Managers

The job of the localization manager is not as easy as it seems. They need to translate, dub, subtitle, and test each game before releasing it in the foreign market. Furthermore, they need to make sure that each word of the game is accurately translated, considering regional and cultural nuances to provide the best user experience to the gamers. Sometimes, it becomes very hectic for the localization manager to complete all the tasks in the given period provided by the gaming industry. Many translation companies simply do not provide all these services. Therefore, it becomes very difficult to look for a reliable translation agency. Therefore, a one-stop-shop is also a great problem for companies looking for Chinese translations.

The Objective of Game Translation

The objective of game translation is to provide an equivalent pleasant gaming experience depending upon your target market. It also requires an extended level of creativity and decision-making in translation services. If localization associated with games fails, then it will not entertain the gamers because they will be unable to associate it with their culture. Therefore, the localization industry needs to include both cultural differences and cultural convergence.  

Cross-cultural communication provides a great challenge for the localization process. You need to remove the cross-cultural problems so that your game does not become boring. Sometimes, it takes away the original theme of the game in which it is designed. Therefore, many game localizers make games relevant to the culture.

Who Will Localize Your Video Game?

Whether you develop the internal team or hire a professional translation agency, your ultimate goal is to provide impeccable localization services to the gamers. To make sure that your game has the same local touch in another language, you must hire a proficient translator or localization expert.

Finding a trustworthy translation partner is another problem for mobile game developers. Explore the market to find a reliable translation agency. The translation agency will make sure that the tone and voice of the game remain the same in another language while keeping cultural and regional intricacies in view.

Wrapping Up

So, as a game developer, how will you overcome the problems when translating games into Chinese? Remember that translation and localization of games go side by side. Finding a professional translation agency that is not over-burden with translation work will provide you with robust Chinese game translation services while keeping cultural and regional nuances in view.

Read More
Eric Batley February 14, 2022 0 Comments
Recent Post
  • Why advertising translation is important in different languages?
  • Sworn Translation Services | Why Do You Need Them?
  • Medical Records Translation Services: 7 Tips to Consider
  • Business Plan Translation Services: Key Tips to Follow
  • World Chinese Language Day and fun activities to celebrate it

CTS is a global LSP offering translation solutions for websites, documents & software in Chinese and 120 more languages.
Services
Documents Translation
Website Localization
Mobile App Localization
Game Localization
See All
Industries
Banking & Finance
Medical & Healthcare
Marketing & Advertisement
Legal & Contract
See All
Information
About Us
Locations
Terms of Use
Privacy Policy
Blog

Copyright © 2021 Chinese Translation Services. All Rights Reserved.